Professional interpreting can turn a training seminar into the kick start your multi-language company needs to create an effective workforce, no matter the industry.
Training seminars allow you to have more direct control over the training of your employees.
By training a group of employees in one batch, you can help make sure that they are all receiving the same accurate information, thereby promoting a more efficient workplace in which everyone is truly on the same page.
But what happens when your employees speak different languages? How can you train them without losing the benefits of a single unified training seminar? The answer is professional interpreting.
1) Why is professional interpreting during training seminars a good idea?
First of all, when interpreting is applied, you can train your employees all at once, regardless of how many languages they speak. This keeps your training consistent and ensures that your employees are all receiving the same information.
Professional interpreting allows you to maintain the centralized nature of training seminars that makes them preferable to individual training sessions, so you can control and supervise everything that is going on.
Interpreting during training seminars also saves time. By eliminating the need for individual training sessions, you will have more time to focus on your business. And with training completed in a single session, your employees will be able to start working sooner.
Finally, you know what they say: time is money. You save money when less time is spent on training — so long as that training is adequate! — and more time is devoted to profitable work.
2) A few of my employees are bilingual – can’t they interpret?
No! Accurate interpreting is about so much more than being conversational in another language. Professional interpreters are experts in their fields. They are not only fluent in the desired languages, but also highly knowledgeable about the industries they work in and their particular vocabularies, whether it be medicine, car manufacturing or information technology.
Using professional interpreting services may also protect you from some legal issues.
Imagine, for instance, you use a bilingual employee to interpret a training session and then another employee gets hurt based on the former’s instructions. The injured employee may try to hold you liable for not providing accurate training in the form of a professional interpreter.
Do what you can to keep your employees safe – and save yourself a big headache – by employing professional interpreters.
3) What type of interpreting should we use?
The best type of interpreting for your training session depends on the specifics of the seminar, including the size and length.
Simultaneous interpreting is recommended in most instances. During simultaneous interpreting, the interpreter conveys the spoken information to the participants in “real time,” as the speaker is actually speaking. Because of this, simultaneous interpreting is usually a more efficient option, especially when interpreting is needed into a number of different languages.
Simultaneous interpreting can be less disruptive to the flow of a training session, as simultaneous interpreters tend to be more removed from the heart of the action. These interpreters generally sit at the back of the room, where they can listen to the speaker and feed the interpretation to the participants through the use of audio equipment, such as headphones and microphones.
In order to further prevent a noisy, disruptive or confusing environment at your training seminar, soundproof booths can even be set up for the interpreters to work inside. Such booths are not entirely necessary, however, if you are constrained by issues of time, space or money. Simple, portable equipment, similar to the headsets and microphones used by tour guides, can also do the trick.
If only one person in your group needs an interpreter, you may want to consider a specific type of simultaneous interpreting called whisper-concurrent interpreting, also known as chuchotage. In such cases, the interpreter whispers the information to the appropriate trainee seconds after it has been spoken aloud in the original language.
Consecutive interpreting is another option for your training session, but only if time is not of the essence. This involves the interpreter waiting until the speaker has finished a sentence or idea to convey it to the participants in the desired language.
Consecutive interpreting may work fine if the meeting is short and you aren’t paying for the speaker’s time (for example, if someone is stopping by your office for a short question-and-answer session on insurance benefits). If you’re planning an intensive or multi-day training session, however, simultaneous interpreting is probably your best option.
No matter the size or scope of your seminar, professional interpreting can help to provide the efficient and consistent training that your company wants and your employees need. From technological firms with worldwide manufacturing plants to local healthcare facilities, professional interpreting can help companies create a happy, hardworking and unified workforce – even if that workforce speaks multiple languages.