International companies know that one of the fastest ways to increase visibility and drive new sales is through website translation. After all, not everyone speaks English and statics show that customers are more willing to make purchases on websites that are written in their native language. But providing multiple translations of web content is just the start.
In order to reach new international markets via the internet, you’re company will want to invest in globalization and localization services. But what is the difference between the two?
At first glance, website globalization and website localization may look like the same thing. After all, both globalization and localization involve translating your website into a foreign language.
Despite this similarity, however, the two are actually distinct processes with unique objectives and tasks. In order to effectively utilize these processes on your company’s website, it’s important to learn how they differ and what each process entails.
What is Website Globalization?
Website globalization involves improving the back-end of a company website — the components that make the website appear on search engines (aka SEO, or search engine optimization). These components are often overlooked during translation and, as a result, the newly-updated website doesn’t place as well on foreign language searches as it should.
Things like meta-descriptions, file names, image labels, and even website URLs need to be accounted for during the globalization process. It’s a lot to consider, and organizations doing it for the first time often miss some of these key components of website translation.
Thankfully, professional language service providers, such as Accredited Language, are experienced at these types of conversions and already have set workflows on how to properly optimize websites for global searches and audiences.
What is Website Localization?
Where globalization emphasizes the back-end of a website and is meant to appeal to search engines and other bots, localization attempts to connect with the consumer via your website content.
Localization consists of adapting advertisements, document text, or other data (including graphics and sound) for a specific audience so that you can continue to grow and expand your customer base. If you rely on a strict translation of your site, your international audiences are likely to be confused. After all, local idioms and industry jargon, which may be understood by an English audience, will not translate effectively into another language without localization.
Localization considers cultural, contextual, and industry-specific terminologies resulting in translations that read as though they were written by a native.
How Accredited Language Can Help
Once you’ve decided to invest in globalization and localization services for your website, it’s important to work with the right people. While you may be tempted to assign this task to a multilingual employee, its important to remember that quality translators are more than just bilingual. There is no guarantee that the employee will be able to turn out quality work — especially if there are extensive amounts of content.
The best option is to work with a professional language service provider like Accredited Language. We have access to linguistic professionals proficient in a variety of languages and are experienced in working with different mediums. Additionally, as we’ve performed website globalization and localization before, we can offer you advice on how best to proceed.
Contact Accredited Language today to learn more about our globalization and localization services.
Call us at 1-800-322-0284 or simply fill out our free quote form.
Are you considering localization vs globalization services? Have you recently taken your company global? Let us know in the comments below!