18Aug
By: Doug On: August 18, 2016 In: Advertising & Marketing, Localization, Translation Comments: 0

You have not only a great product, but also great packaging for that product, complete with an eye-catching design and sharp copy. But will all of that translate to other markets around the world?

Read more
18Aug
By: Doug On: August 18, 2016 In: Human Resources, Localization, Subtitles & Captions Comments: 0

Training videos are valuable opportunities to welcome new hires — including bilingual employees — into your company. If your new hires can’t understand the message behind your training video, however, then you have the makings of a very confused workforce.

Read more
18Aug
By: Autumn On: August 18, 2016 In: Localization, Medical, Translation Comments: 0

A direct translation does not have the same power as localization, and many businesses are finding this out the hard way.

Read more
18Aug
By: Doug On: August 18, 2016 In: Localization, Translation Comments: 0

Properly translated manuals, maintenance information and advertising allow you to communicate across multiple languages, and that’s crucial to global success.

Read more
18Aug
By: Alison On: August 18, 2016 In: Localization, Subtitles & Captions Comments: 1

Subtitles and captions are similar but distinct means of enhancing communication in visual media. And by better understanding the differences between them you can make the right choice as to which option will best serve your communication needs.

Read more
17Aug
By: Dan On: August 17, 2016 In: Localization, Subtitles & Captions, Voiceovers Comments: 0

In today’s video game market, most major releases contain a great deal of spoken dialogue. When it comes time to localize a game for international markets, makers have to decide between two major techniques for converting spoken dialogue into a new language: Dubbing and subtitling.

Read more
16Aug
By: Nicole On: August 16, 2016 In: Localization, Subtitles & Captions, Technology, Translation Comments: 0

Game developers have come to recognize the value of game translation and professional localization of text, graphics, sounds and symbols. But this wasn’t always the case. Many early games didn’t incorporate professional translation into their international release — resulting in some major bloopers.

Read more